<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Journal of Studies in Applied Language</title>
<title_fa>زبان کاوی کاربردی</title_fa>
<short_title>JSAL</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jsal.ierf.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2980-9304</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2980-9304</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jsal</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1403</year>
	<month>5</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2024</year>
	<month>8</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>7</volume>
<number>3</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>قدرت زبانی در گفتار زنانه؛ جستاری در دو فیلم &quot;ناهید&quot; از آیدا پناهنده و &quot;شیار 143&quot; از نرگس آبیار</title_fa>
	<title>Linguistic Power in Women's Speech; An Exploration of on two films Ida Panahandeh's &quot;Nahid&quot; and Narges Abyar's &quot;Track 143&quot; [In Persian]</title>
	<subject_fa>زبان شناسی اجتماعی</subject_fa>
	<subject>Sociolinguistics</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:nasimYW;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;direction:rtl&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;پژوهش&#8204; حاضر به بررسی قدرت زبانی گفتار زنان در آثار دو کارگردان زن که جنسیت&#8204;شان با شخصیت&#8204;های اصلی فیلم&#8204;ها متناسب بودند، پرداخته&#8204; است. هدف از انجام این پژوهش بررسی زبان&#8204;شناختی قدرت کلامی است که نقش بسیار مهمی در تعاملات ارتباطی داشته و بر رفتار کلامی مناسب موثر است. در همین راستا سینما می&#8204;تواند در تولید نگرش&#8204;ها و باورها و تحولات فکری و رفتاری در ساختار نظام اجتماعی نقش جداناپذیری داشته باشد. چگونگی حضور زنان در &#8204;رسانه جمعی سینما می&#8204;تواند نابرابری&#8204;های قدرت کلامی را در بین شخصیت&#8204;های زن و مرد به معرض تصویر بکشاند. لذا این پژوهش به روش محتوای کیفی و با استناد به نظریه رابین تولماچ لیکاف (1975) صورت گرفته&#8204;است که از منظر بازنمایی قدرت زبانی قابلیت خوانش دارد. داده&#8204;ها&#8204; گفتار دو فیلم ناهید از آیدا پناهنده و شیار143 از نرگس آبیار هستند که در سه سطح واژگانی، دستوری و آوایی مورد بررسی قرارگرفته&#8204;اند. نتایج پژوهش نشان می&#8204;دهد که راهبرد&#8204;های زبانشناختی کلامی در طیف گسترده&#8204;ای در بین شخصیت&#8204;های زن و مرد هردو فیلم به کار رفته&#8204;است که عبارتند از سوگندواژه&#8204;ها، رنگ&#8204;واژه&#8204;ها، دشواژه&#8204;ها، عبارات احساسی و عاطفی، تعدیل&#8204;کننده&#8204;ها و تشدیدکننده&#8204;ها، تکرار و آهنگ خیزان، جملات پرسشی و سوالات ضمیمه که بازتاب&#8204;دهنده قدرت زبانی متفاوت شخصیت&#8204;ها هستند و در جهت بکارگیری الگوی اعمال قدرت استفاده شده&#8204;اند. بررسی&#8204;های دو اثر مبین این واقعیت است که در بستر هر دو فیلم، درگفتار زنان رنگ و بوی عاطفی زنانه&lt;/span&gt; &lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;بیشتر و در نهایت قدرت کلامی کمتری تجلی یافته&#8204;است و هردو کارگردان فضای گفتاری زنانه&#8204;ای را به تصویر کشیده و بازنمایی کرده&#8204;اند. از جنبه&#8204;های تفاوت در این دو فیلم می&#8204;توان به تفاوت کاربرد دشواژه&#8204; و خطاب&#8204;واژه اشاره کرد. بدین صورت که در فیلم ناهید از دشواژه&#8204;ها و خطاب واژه&#8204;هایی استفاده شده &#8204;است که سبب ایجاد خشم و فاصله بیشتری می&#8204;گردد. اما در فیلم آبیار، خطاب واژه&#8204;هایی کاربرد داشته است که دربردارنده همبستگی و صمیمیت است. جنبه تفاوت دیگر دو فیلم، استفاده از راهبردهای تکرار و آهنگ خیزان است که در فیلم شیار 143 بجز زنان توسط مردان نیز کاربرد داشته&#8204;است. نتایج این پژوهش می&#8204;تواند مورد توجه متخصصان و پژوهشگران زبان&#8204;شناسی، تحلیل&#8204;گران علوم اجتماعی، اصحاب رسانه و منتقدین سینما واقع گردد. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Times New Roman;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;This study investigates the linguistic authority present in women&amp;#39;s speech within films directed by two female filmmakers whose gender corresponds with their protagonists. The objective is to conduct a linguistic analysis of verbal power&amp;mdash;an essential element influencing communicative interactions and appropriate verbal conduct. In this regard, cinema significantly contributes to the formation of attitudes, and beliefs, as well as cognitive and behavioral changes within social structures. The portrayal of women in mass media&amp;mdash;specifically cinema&amp;mdash;can illuminate disparities in verbal authority among female and male characters. Consequently, this research utilizes qualitative content analysis grounded in Robin Tolmach Lakoff&amp;#39;s theory (1975), which serves as a lens for understanding linguistic power dynamics. The analysis focuses on dialogues from &amp;quot;Nahid&amp;quot; by Ida Panahandeh and &amp;quot;Track 143&amp;quot; by Narges Abyar across three dimensions: lexical choice, grammatical structure, and phonetic features. The results reveal that both films employ an extensive array of linguistic strategies among their characters&amp;mdash;both female and male&amp;mdash;such as swearing, color descriptors, euphemisms, emotional phrases, hedges, intensifiers, repetition patterns, rising intonation on declarative, interrogative forms, and tag questions that illustrate varying degrees of linguistic power among characters while facilitating expressions of authority. The examination indicates that within both films&amp;#39; contexts, women&amp;#39;s dialogue is imbued with more emotional nuance yet ultimately demonstrates diminished verbal authority. Both directors effectively illustrate a distinctly feminine communicative environment. Notable differences arise between the two films regarding euphemism usage and address terms; specifically, &amp;quot;Nahid&amp;quot; incorporates euphemisms that foster increased anger and distance among characters whereas Abyar&amp;#39;s film employs address terms that enhance feelings of solidarity and closeness. Additionally, variations are observed in the application of repetition strategies and rising intonation; these techniques are utilized by both genders in &amp;quot;Track 143&amp;quot;.The findings from this research hold potential relevance for linguists, social science researchers, media practitioners, and film critics alike. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>قدرت گفتار, راهبردهای زبانشناختی لیکاف, فیلم "ناهید" آیدا پناهنده, "شیار 143" نرگس آبیار , گفتار‌ زنانه</keyword_fa>
	<keyword>The power of speech, Lakoff's linguistic strategies, The film "Nahid" by Aida Panahandeh, The film " Track 143" by Narges Abyar's, Women's speech</keyword>
	<start_page>67</start_page>
	<end_page>100</end_page>
	<web_url>http://jsal.ierf.ir/browse.php?a_code=A-10-182-1&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Shaghayegh</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Mehregan</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>شقایق</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>مهرگان</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>shaghayegh_mehregan@yahoo.com</email>
	<code>1003194753284600863</code>
	<orcid>0009-0000-3188-8872</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>PhD student, Department of Linguistics, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشجوی دکتری گروه زبانشناسی، واحد تهران مرکزی، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Foroogh</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Kazemi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>فروغ</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>کاظمی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>f.kazemi86@yahoo.com</email>
	<code>1003194753284600864</code>
	<orcid>1003194753284600864</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation> Associate Professor Department of Linguistics, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشیار گروه زبانشناسی، واحد تهران مرکزی، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Bahram</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Modarresi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>بهرام</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>مدرسی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>ba.modarresi@yahoo.com</email>
	<code>1003194753284600865</code>
	<orcid>0009-0002-7779-3582</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Assistant professor Department of Linguistics, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار گروه زبانشناسی، واحد تهران مرکزی، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
