<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Journal of Studies in Applied Language</title>
<title_fa>زبان کاوی کاربردی</title_fa>
<short_title>JSAL</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jsal.ierf.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2980-9304</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2980-9304</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jsal</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1402</year>
	<month>1</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2023</year>
	<month>4</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>6</volume>
<number>2</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>en</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>تحلیل معنایی فعل dowr zædæn در فارسی: مبتنی بر FrameNet [به انگلیسی]</title_fa>
	<title>A Semantic Analysis of the Verb dowr zædæn (to turn around) in Persian: A FrameNet-Based Account [In English]</title>
	<subject_fa>زبان شناسی اجتماعی</subject_fa>
	<subject>Sociolinguistics</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;HwtZe&quot; jsaction=&quot;mouseup:Sxi9L,BR6jm; mousedown:qjlr0e&quot; jsname=&quot;jqKxS&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;&lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;بررسی چارچوب&#8204;های معنایی برانگیخته&#8204;شده توسط مباحث نحوی مختلف، همواره کانون مطالعه در حوزه زبان&#8204;شناسی شناختی بوده است.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;در اینجا مبحث نحوی یک فعل است و فرضیه این است که چون فعل dowr zᴂdᴂn در فارسی یک فعل حرکتی چندمعنایی است، انتظار می رود همانطور که بین معانی آن اشتراک معانی وجود دارد، یک همبستگی نیز وجود داشته باشد.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;رابطه میان چارچوب های معنایی برانگیخته شده در آن،&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;که در موقعیت های مختلف استفاده از فعل تشکیل شده است، در مرحله اول از مجموعه ای استخراج شده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;سپس موارد تکراری حذف می شود تا از هر موقعیت فقط یک نوع باقی بماند.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;پس از ترجمه به انگلیسی و جستجو از طریق پایگاه داده FrameNet، موارد فارسی در کنار قالب آنها مقایسه و مورد تجزیه و تحلیل قرار می گیرد.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;jCAhz ChMk0b&quot; jsaction=&quot;agoMJf:PFBcW;MZfLnc:P7O7bd;nt4Alf:pvnm0e,pfE8Hb,PFBcW;B01qod:dJXsye;H1e5u:iXtTIf;lYIUJf:hij5Wb&quot; jscontroller=&quot;Gn4SMb&quot; jsname=&quot;txFAF&quot;&gt;&lt;span class=&quot;ryNqvb&quot; jsaction=&quot;click:E6Tfl,GFf3ac,tMZCfe; contextmenu:Nqw7Te,QP7LD; mouseout:Nqw7Te; mouseover:E6Tfl,c2aHje&quot; jsname=&quot;W297wb&quot;&gt;در نتیجه مشخص می شود یک ارتباط معنایی بین قالب&#8204;های معنایی وجود دارد که حرکت چندمعنایی مورد بحث - چرخش مدور یا انحراف از مسیر اصلی - ایجاد می&#8204;کند.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Times New Roman;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12px;&quot;&gt;&lt;span calibri=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; times=&quot;&quot;&gt;The investigation of semantic frames evoked by various syntactic categories has always been the focus of study in the field of cognitive linguistics. Here, the syntactic category is a verb and the hypothesis is that as the verb dowr zᴂdᴂn (to turn around) is a polysemous motion verb in Persian, it is expected that just as there is an association among its meanings, there will also be a relation among the semantic frames evoked by it. In order to test the hypothesis, the findings of this research, which are composed of different situations where the verb was used, were extracted from the Persian Corpus of Bijankhan at the first stage. Then, the duplicate cases were eliminated so that only one type&amp;nbsp; of each situation would remain. Having been translated into English and searched through the FrameNet database, the Persian cases alongside their frames were compared and analysed; as a result of which, it was identified that the hypothesis was confirmed, as there is a semantic association among the semantic frames the polysemous motion verb in question evokes&amp;mdash;revolving around an object or deviating from the main path. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>FrameNet, چارچوب های معنایی, زبان فارسی, چند معنایی, فعل حرکت, زبان شناسی اجتماعی</keyword_fa>
	<keyword>FrameNet, Semantic Frames, The Persian language, Polysemy, Motion Verb, Sociolinguistics</keyword>
	<start_page>1</start_page>
	<end_page>15</end_page>
	<web_url>http://jsal.ierf.ir/browse.php?a_code=A-10-2-7&amp;slc_lang=en&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Zolfa</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Imani</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>زلفا</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>ایمانی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>zolfa.imani.1985@gmail.com</email>
	<code>1003194753284600511</code>
	<orcid>1003194753284600511</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation>PhD Candidate in General Linguistics, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشجوی دکتری زبان شناسی عمومی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
