<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Journal of Studies in Applied Language</title>
<title_fa>زبان کاوی کاربردی</title_fa>
<short_title>JSAL</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jsal.ierf.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2980-9304</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2980-9304</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jsal</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1401</year>
	<month>5</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2022</year>
	<month>8</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>5</volume>
<number>2</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>ارزیابی چند معنایی فعل کنشی «خواردن» در گویش کردی کلهری بر اساس معنی شناسی شناختی</title_fa>
	<title>Multi-semantic evaluation of the action verb &quot;to eat&quot; in Kalhori Kurdish dialect based on cognitive semantics [In Persian]</title>
	<subject_fa>تحلیل گفتمان</subject_fa>
	<subject>Discourse Analysis</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:nasimYW;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;direction:rtl&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span calibri=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;چندمعنایی از آشناترین مفاهیمی است که در مطالعات معنی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;شناسی به آن پرداخته شده و آن را شرایطی معرفی می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;کنند که یک واحدِ زبانی از چند معنی برخوردار شود و در نگرش ساخت&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;گرا، به سبب توجه ویژه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ای که به روابط مفهومی در سطح واژگان دارد، شناخته &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;می شود. چند&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;معنایی در مقابل هم&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;نامی&amp;nbsp; تحلیل می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;گردد. در نگرش&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ساخت&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;گرا چند&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;معنایی، پدیده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ای اتفاقی و محصول هم&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;نشینی واژه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ها است. چند&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;معنایی یک واژه،&amp;nbsp; نامحدود و غیر قابل پیش&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;بینی در نظر گرفته شده است. مقاله حاضر به مطالعه چند&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;معنایی فعل &amp;laquo;خواردن&amp;raquo; /&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; times=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;xw&amp;acirc;rdǝn&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;/ به عنوان یک فعل کنشی در گویش کردی کلهری با رویکرد معنا&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;شناسی شناختی می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;پردازد. گردآوری داده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ها به شیوه کتابخانه ای-میدانی صورت گرفته &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;است. پیکره زبانی مورد استفاده در این پژوهش شامل جملات رایج ، ضرب&#8204;المثل&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ها و آثار شاعران کردی کلهری بوده &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;است. با بررسی داده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ها برمبنای مفاهیم معنی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;شناسی &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;شناختی، 42 معنای فعل &amp;laquo;خواردن&amp;raquo; مشخص گردید که یک معنای سرنمون و اصلی &amp;laquo;فروبردن چیزی از راه دهان&amp;raquo; و 41 معنای آن حاشیه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ای و به 7 گروه اصلی طبقه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;بندی شدند که ارتباط معنایی نزدیکی میان معنای سرنمون هرگروه با اعضای حاشیه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ای وجود دارد: گروه اول &amp;laquo;میل داشتن&amp;raquo;،گروه دوم &amp;laquo;جای&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;گرفتن&amp;raquo;، گروه سوم &amp;laquo;به کارآمدن&amp;raquo;،گروه چهارم &amp;laquo;پیش-بینی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;کردن سرنوشت&amp;raquo;،گروه پنجم &amp;laquo;بی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;عدالتی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;کردن&amp;raquo;،گروه ششم &amp;laquo;کاری را درست انجام-دادن&amp;raquo;،گروه هفتم &amp;laquo;تفریح&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;کردن&amp;raquo;. بررسی شبکه معنایی کردی کلهری نشان می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;دهد که باهمایی اجزاء ضروری در انتقال معنای فعل تأثیر بسزایی دارد، گاه وجود یک واژه مشابه با افعال متعدد، معانی یکسانی را منتقل می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;کند بنابراین روابط معنایی شبکه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;ای میان افعال کردی کلهری و واژه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;های همراه در بافت، سبب انتقال معنا می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; badr=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black&quot;&gt;شوند.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Times New Roman;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span calibri=&quot;&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; times=&quot;&quot;&gt;One of the most well-known ideas in semantic studies is polysemy, which is defined as the situation in which a single language element has several interpretations. The constructivist method is well-known for giving specific emphasis to conceptual links at the vocabulary level. Homonymy is compared to polysemy for analysis. According to the constructivist perspective, polysemy is an unintended result of the presence of words. A word&amp;#39;s potential meanings are thought to be limitless and unexpected. In the current article, a cognitive semantics method is used to examine the several meanings of the verb &amp;quot;to eat&amp;quot; (/xw&amp;acirc;rdn/ as an action verb in the Kurdish dialect of Kolhori). Field libraries have been used to collect the data. Common phrases, proverbs, and Kurdish poets&amp;#39; works all made up the language corpus employed in this study. Forty-two meanings of the verb &amp;quot;to eat&amp;quot; were identified by analyzing the data using cognitive semantics concepts; one of these meanings was the main meaning of &amp;quot;swallowing something through the mouth,&amp;quot; and 41 of its marginal meanings were categorized into seven main groups, showing a close semantic relationship between the meaning of the head of each group and the marginal members: First, there are those who &amp;quot;desire,&amp;quot; second, there are those who &amp;quot;take place,&amp;quot; third, there are those who &amp;quot;are efficient,&amp;quot; fourth, there are those who &amp;quot;predict fate,&amp;quot; fifth, there are those who &amp;quot;do injustice,&amp;quot; and sixth, there are those who &amp;quot;do something right.&amp;quot; The sixth group is &amp;quot;giving,&amp;quot; followed by &amp;quot;entertaining.&amp;quot; The semantic network of Kolhori Kurdish may be examined to see how the similarity of a verb&amp;#39;s fundamental components affects how it is understood. In certain cases, the existence of a word that is similar to many verbs might signify the same thing. As a result, the semantic network relationships between the verbs in Kolhori Kurdish and their context-related associate words lead to the transmission of meaning.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>چندمعنایی, فعل کنشی, گویش کردی کلهری, معنی‌شناسی شناختی, نظریه سرنمون</keyword_fa>
	<keyword>Polysemy, Action Verb, Kolhori Kurdish Dialect, Cognitive Semantics, Sarnemon Theory</keyword>
	<start_page>135</start_page>
	<end_page>167</end_page>
	<web_url>http://jsal.ierf.ir/browse.php?a_code=A-10-2-50&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Fatemeh </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Hatami </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>فاطمه</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>حاتمی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1003194753284600811</code>
	<orcid>1003194753284600811</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>PhD student in Linguistics, Islamic Azad University, Takestan Branch, Qazvin, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشجوی دکتری زبانشناسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تاکستان، قزوین، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Behzad </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Rahbar </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>بهزاد</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>رهبر</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>behzadrahbar@atu.ac.ir</email>
	<code>1003194753284600812</code>
	<orcid>1003194753284600812</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation>Assistant Professor of Linguistics, Allameh Tabatabai University, Tehran, Iran </affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Marjan</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Taheri Oskooi </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مرجان</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>طاهری اسکویی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1003194753284600813</code>
	<orcid>1003194753284600813</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Assistant Professor, Department of Linguistics, Islamic Azad University, Takestan Branch, Qazvin, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار گروه زبانشناسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان، قزوین، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Hengameh </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Vaezi </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>هنگامه</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>واعظی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1003194753284600814</code>
	<orcid>1003194753284600814</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Assistant Professor of Linguistics, Islamic Azad University, Rasht Branch, Rasht, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار گروه زبانشناسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد رشت، رشت، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Seyedeh Nazanin</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name> Amir Arjamandi </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>سیده نازنین</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>امیر ارجمندی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>1003194753284600815</code>
	<orcid>1003194753284600815</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Assistant Professor, Department of Linguistics, Islamic Azad University, Takestan Branch, Qazvin, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار گروه زبانشناسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان، قزوین، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
