دوره 6، شماره 1 - ( زبان کاوی کاربردی (JSAL) 1401 )                   جلد 6 شماره 1 صفحات 99-79 | برگشت به فهرست نسخه ها


XML English Abstract Print


1- کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه قم، ایران ، bbaharii333@gmail.com
2- دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه قم، ایران
چکیده:   (1718 مشاهده)
ژرار ژنت نظریه پرداز فرانسوی، روایت را به مفهوم واقعی کلمه دالّ، بیان، گفتمان یا روایت معنا می‌کند و داستان را مدلول یا محتوای روایی می‌داند. وی در بحث مفهوم زمان اصطلاحات خاص به خود را بیان می‌کند و سه نوع رابطه زمانی (نظم، تداوم، بسامد) میان زمان داستان و زمان متن روایی در نظر می‌گیرد. پژوهش حاضر بر اساس نظریه زمان روایی ژنت به بررسی رمان فی غرفه العنکبوت می‌پردازد. این رمان یکی از آثار محمد عبدالنبی است که در سال 2017 میلادی کاندیدای دریافت جایزه بوکر شد. این اثر از 39 فصل تشکیل شده که تمامی فصول بدون عنوان است و هر فصل در بین زمان حال، گذشته و گذشته در گذشته در جریان است. با بررسی عنصر زمان در رمان فی غرفه العنکبوت می‌توان به میزان اهمیت و کارکرد ویژه‌این تکنیک در پیشبرد هر چه بهتر داستان پی برد. شکل روایت در این داستان به صورت دایره وار است به طوری که داستان در همان نقطه شروع خود از لحاظ مکانی تمام می‌شود که نشان دهنده میزان نکته سنجی نویسنده است. از نظر زمانی نیز رمان فی غرفه العنکبوت را می‌توان جزء آثار چند لایه در نظر گرفت که با شروع روایت اصلی در کنار آن و به صورت کاملاً طبقه بندی شده روایت‌های جانبی شکل می‌گیرند تا راوی را به هدف خود برسانند. محمد عبدالنبی با برهم زدن خط سیر زمانی روایت بوسیله پیشوازهای زمانی و بازگشت‌های زمانی، در ضمن این زمان پریشی شخصیت‌های داستان و اطلاعاتی درباره مسایل مختلف مصر در آن دوره زمانی را به خواننده انتقال بدهد. از حیث مؤلفه‌های زمانی در حوزه نظم و ترتیب، گذشته نگری بیشترین کارکرد را در رمان داشته و در تداوم نیز از هر چهار عنصر درنگ، حذف، تلخیص و صحنه نمایشی به بهترین وجه استفاده کند. هر چند که رمان با قالب خاطره گویی و بازگشت‌ها زمانی همراه است و انتظار می‌رود که شاهد میزان بیشتری از بسامد بازگو باشیم اما نویسنده بیشتر از بسامد منفرد تا دیگر انواع آن استفاده کرده است. این نشان دهنده تسلط نویسنده بر موضوع و همچنین توانایی او در ایجاد صحنه‌های متنوع است. رمان فی غرفه العنکبوت رمانی برگرفته از ماجرایی واقعی است که در تاریخ مصر ماندگار شده بنابراین جنبه واقعگرایی در آن نمود بارزی دارد. راوی در مسیر نقل سرگذشت «هانی» به عنوان یکی از قربانیات ماجرای «کوین بوت» شرایط و اوضاع جامعه مصر را به صورت مستقیم و غیر مستقیم نیز نشان می دهد
متن کامل [PDF 372 kb]   (1010 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تحلیل گفتمان
دریافت: 1401/6/10 | پذیرش: 1401/12/1 | انتشار: 1401/12/10

فهرست منابع
1. Okhovvat, A., (1371), Story grammar, translated by: Farzaneh Taheri, Tehran, publishing house.
2. Eigelton, T., (1386), Introduction to Literary Theory, translated by: Mostafa Abedini Fard, Tehran, Nilofar.
3. Payandeh, H., (2017), Theory and literary criticism, 1th Edition, Tehran, Samt.
4. Tolan, M. J., (1383), A critical-linguistic introduction to narrative, translated by Abolfazl Hori, Tehran, Farabi Cinema Foundation.
5. Jinet, G., (1977), Khotat al-Hekaya, translated by: Mohammad Moatasem and Akharoon, 2th Edition, Al-Rabat.
6. Hassan al-Qasravi, M., (2004), Al-Zaman fi al-Revaya al-Arabiye, 1th Edition, Beirut: Arab Research Foundation.
7. Ricour, P., (1384), Time and story (configuration of time in a story), translated by: Mahshid Nonhali, 1th Edition, Tehran, Gam No Publications .
8. Reymon Kanaan, S., (1995), Al-Takhyiil al-Qassasi; Contemporary poetry, translated by: hasan Ahamamah, 1th Edition, Jordan: Dar al-sagafe Publications.
9. Genet, Gerrar, (2018), Narrative discourse: an inquiry about the method, translated by: Masoumeh Zavarian, Tehran, Samt.
10. Abdul al-Nabi, M., (2017), In the spider's room, Al-eskandria, Dar al-Ain Publications.

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.