1. Nahj al-Balagheh.
2. Khazaeifar, A., (2008), Translation of literary texts, 7th Edition, Tehran: Samt.
3. Aghili Ashtiyani, A., (1382), Translation of literary texts, edited by Ali Bahrami, Tehran: Rahnema.
4. Mandi, J., (1384), Introduction to translation studies (theories and applications), translated by Hamid Kashanian, 1th Edition. Tehran: Rukh Publications.
5. Mokhtari Ardakani, M., (2006), Metaphor of translation (Collection of articles on translation), Kerman: Shahid Bahonar University, Kerman.
6. Bassnett McGuire, S., (1991). Translation Atudies London: routledge.
7. Garces, C. V., (1994). "A methodological proposal for the assessment of ranslated literary works: A case study The Scarlet Letter by N.Hawthorne into Spanish", Babel. Vol. 40, No. 2, pp. 77- 102. Doi: 10.1075/babel.40.2.03val [
DOI:10.1075/babel.40.2.03val]
8. Newmark, P., (1981). Approaches of Tranalation. England: Prentice Hall International (UK).
9. Newmark, P., (1988). A textbook of Translation. New York: Prentice- Hall.
10. http://www.uah.es/es/estudios/profesor/M.-Carmen-Valero-Garcea.