دوره 5، شماره 1 - ( آموزش زبان، ادبیات و زبان شناسی 1400 )                   جلد 5 شماره 1 صفحات 146-121 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Imani A. (2022). The Linguistic Representation of woman in Proverbial Discourses: Comparison between Persian and English [In English]. JSAL. 5(1), 121-146.
URL: http://jsal.ierf.ir/article-1-44-fa.html
ایمانی آوا. مقایسه تبلور زن در ضرب المثل های فارسی و انگلیسی [به انگلیسی] زبان کاوی کاربردی 1400; 5 (1) :146-121

URL: http://jsal.ierf.ir/article-1-44-fa.html


استادیار زبان‌شناسی عمومی، گروه زبان‌شناسی عمومی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران ، ava.imani@basu.ac.ir
چکیده:   (750 مشاهده)
این پژوهش به بررسی هویت اجتماعی جنسیت زن در زبان های فارسی و انگلیسی می پردازد. برای تحقق این هدف، ضرب‌المثل‌های هر دو زبان، به‌عنوان بازنمایی زبان‌شناختی فرهنگ‌ه، جمع‌آوری و بر اساس رویکرد تحلیل گفتمان فرکلاف (1989) بررسی شدند. بر این اساس، دو مجموعه متشکل از 1668 ضرب المثل از هر دو زبان جمع آوری شد (239 ضرب المثل متعلق به فرهنگ لغت انگلیسی و 1429 ضرب المثل متعلق به دایره المعارف های فارسی). مجموعه فارسی از دانشنامه امثال و حکم و مجموعه انگلیسی از فرهنگ ضرب المثل های انگلیسی آکسفورد، فرهنگ ضرب المثل ها و کلیشه های NTC و فرهنگ اصطلاحات انگلیسی آکسفورد گردآوری شده است. مجموعه های جمع آوری شده از دیدگاه تحلیل گفتمان انتقادی مقایسه شدند. بر اساس نتایج به‌دست‌آمده از کنار هم‌نشینی گفتمانی، چهار یافته عمده کشف شد: اول اینکه جنسیت مؤنث در زبان فارسی حضور بیشتری دارد. ثانیاً، نظام خویشاوندی در زبان فارسی بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد و پیوندهای خانوادگی محکم‌تر و قوی‌تر از پیوندهای موجود در فرهنگ انگلیسی است. این یافته ها با یافته های جامعه شناسانی که معتقدند خانواده در جوامع شرقی نسبت به کشورهای اروپایی از همبستگی و پیوند عاطفی بالاتری برخوردار است. از منظر روابط قدرت و هژمونی جنسی، هر دو زبان تقریباً درجات یکسان از تبعیض و نابرابری جنسی را نشان دادند. همچنین این نتیجه حاصل شد که زبان و ادبیات فارسی بیشتر به جنسیت زن اهمیت می دهد. به عبارت دیگر، جنسیت زن در فرهنگ فارسی در مقایسه با فرهنگ انگلیسی بسیار بیشتر مورد توجه قرار گرفته است. در مورد نظام خویشاوندی و روابط خانوادگی، زبان فارسی درجات بیشتری از تعاملات اجتماعی را نشان داد. در نهایت، مقایسه دیاکرونیک ما، نشان داد که بازنمایی شخصیت‌های زن در طول زمان بهبود یافته است، همانطور که داده‌های کنونی نشان می‌دهند و به تدریج به سمت شمول کمتر جنسیت زن در ضرب المثل‌های فارسی و انگلیسی پیش رفته است.
متن کامل [PDF 394 kb]   (744 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: زبان شناسی اجتماعی
دریافت: 1400/3/30 | پذیرش: 1400/5/10 | انتشار: 1400/5/16

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.