Asgharpour S, Asghari A. (2022). The effectiveness of the structure of the Quranic text and its semantic layers in translation; a case study of Surah Fatir [In Arabic].
JSAL.
5(2), 93-111.
URL:
http://jsal.ierf.ir/article-1-37-fa.html
1- طالب الدّکتوراه فی قسم اللغه العربیه وآدابها، کلیّه اللّغات الأجنبیّه، جامعه أصفهان، أصفهان. إیران ، s.asgharpour@fgn.ui.ac.ir
2- طالبه الماجستیر فی قسم الترجمه، کلیه الآداب والعلوم الإنسانیه، جامعه الشهید مدنی بأذربیجان، تبریز، إیران
چکیده: (704 مشاهده)
یمکن عدّ اتّجاهات عدیده للبنیه فی النصوص الدینیه. کما ولکلّ نصّ بنیته الخاصه التی تعطیها الهویه ولها دور فی تحدید أدبیه النصّ. لهذا فالنصوص الدینیه الأدبیه نری فیها البِنَی المختلفه بالتزامن والتی من ملامحها اختیار البنی المنهجیه النحویه والبلاغیه. والقرآن الکریم بوصفه نصّا دینیا أدبیا یضم مثل هذه البنی النحویه والبلاغیه التی تؤثّر فی ازدیاد أوجه وبطون الآیات المعنویه. أکدت آراء لمنظّرین أنّ المشاکل فی النصّ أثناء الترجمه تنجم عن الصیاغات المحیطه به؛ فلذلک طرحوا نظریات مهتمه بأهمیه بنی الجمله. تهدف المقاله معتمده علی المنهج الوصفی التحلیلی إلی تحلیل البنی النحویه البلاغیه فی سوره الفاطر وکیفیه أصداء هذه البنی فی ترجمتها الفارسیه وأن تتطرّق إلی عملیه نقل معانیها وبلاغتها فی النصّ المترجم ملفته النظر للاتّجاهات النحویه البلاغیه التی تکون من أسباب إقامه التکافؤ فی النصّین المصدر والهدف. تبیّن من خلال البحث أنّ توظیف البنی النحویه البلاغیه بألوانها فی السوره کان لأجل التصریح والتدقیق فی المعانی أولا وتعزیز التماسک والتلاحم فی تراکیب الآیات وألفاظها ثانیه. هذا وأنّ أداء المترجم المفضّل تتعلّق بنقل البنی النحویه أکثر من البنی البلاغیه.
نوع مطالعه:
پژوهشي |
موضوع مقاله:
زبان شناسی اجتماعی دریافت: 1400/8/8 | پذیرش: 1400/10/5 | انتشار: 1401/2/5