دوره 3، شماره 2 - ( آموزش زبان، ادبیات و زبان شناسی 1399 )                   جلد 3 شماره 2 صفحات 118-93 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

(2020). Investigating the translation and structural equivalent of Fasl pronoun (Independent pronoun) in the translations of the Holy Quran, Case study of Saffarzadeh and Meshkini translations. JSAL. 3(2), 93-118.
URL: http://jsal.ierf.ir/article-1-59-fa.html
بررسی ترجمه و معادل ساختاری ضمیر فصل در ترجمه‌های قرآن کریم (مطالعه موردی ترجمه‌های صفارزاده و مشکینی) زبان کاوی کاربردی 1399; 3 (2) :118-93

URL: http://jsal.ierf.ir/article-1-59-fa.html


چکیده:   (643 مشاهده)
انتقال مفاهیم از هر زبانی به زبان دیگر، از راه ترجمه میسر می‌شود. قرآن کریم در اعجاز و بیان، اسلوبی بی نظیر دارد، بنابراین در ترجمه‌ی آیات و انتخاب کلمات معادل باید دقت کافی صورت گیرد تا زیبایی‌های آن مشخص گردد. ضمیر فصل، یکی از اسلوب های زببایی شناسی در ترجمه شناخته می‌شود که، در شرایط مختلف، معنای یکسانی به خود می‌گیرد و به موازات سیاقی که در آن قرار می‌گیرد، معنای آن نیز تغییر می‌کند. ضمیر فصل به خاطر وسعت معنایی وتثیت معنوی که به کلام می‌بخشد، نقش موثری در مفهوم‌سازی داراست. بنابراین دیدگاه، این جستار بر آن است ترجمه ضمیر فصل را، در ترجمه‌های صفارزاده و مشکینی، با نگاه معنا شناسی و معادل یابی با روش کمی کیفی مورد بازخوانی قرار دهد تا بتواند جایگاه ضمیر فصل در ترجمه آن دو را، مورد بررسی قرار دهد. در این پژوهش مشخص می‌شود که دو مترجم یک شیوه ثابت در ترجمه‌های خود، دنبال نکرده‌اند گاه به ترجمه قاموسیِ ضمیر فصل، روی آورده‌اند، وگاه معادلی برای آن ذکر کرده‌اند که مفهوم ضمیر را نمی‌رساند و گاه ترجمه آن را مورد غفلت قرار داده‌اند.
واژه‌های کلیدی: قرآن، ترجمه، ضمیر فصل، مشکینی، صفارزاده
متن کامل [PDF 315 kb]   (341 دریافت)    
موضوع مقاله: زبان شناسی اجتماعی
دریافت: 1402/2/31 | پذیرش: 1399/6/10 | انتشار: 1399/6/10

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.